クリストファー・プリースト(Christopher Priest)

1943年、イギリスのチェシャー州生まれ。
2024年2月2日に死去。

 

語り/騙りの技法を駆使した文芸性豊かなSF、幻想小説を執筆し、好評を博す。65年、Impulse誌に短篇“The Run”を発表しデビュー。

74年、『逆転世界』で英国SF協会賞、96年、『奇術師』で世界幻想文学大賞、2003年『双生児』で英国SF協会賞およびアーサー・C・クラーク賞、11年に発表した『夢幻諸島から』では英国SF協会賞、ジョン・W・キャンベル記念賞をそれぞれ受賞する。現代の英国SFシーンを代表する作家の一人である。

プログラムブックより掲載

ご挨拶
クリストファー・プリースト
 

夢の中でしか訪れたことのない国、人々、文明について、私は何を語ればいいのだろう。ご存知のように、夢は当てにならないものです。ある意味では現実の生活よりも優れているが、その中で旅をすることも、先延ばしにすることも、現実の人々に会うことも、そこで満足することがあったとしても繰り返すことはできない。他の国の現実をほとんど何も知らないのに、少し知っているだけで愛おしくなるとき、それはすべてが比較のしようがないからです。それが私にとっての日本です。本を愛する人たち、未来を信じる思想家たち、献身的にもがく芸術家や革新者たちの国だと私は想像しています。それが私たち二人が話す言語なのですが、あなたの自然な言語は私には閉鎖的です。翻訳者に感謝します。翻訳者がいなければ、私は日本に存在しなかったでしょう。その他の点に関しては、自分が知っていると思うことが好きなのです。
夢のほかでは、私が認識できている事実は、私が住んでいる場所と行ったことのない場所が似ていると言うことです。私たちの国、イギリスと日本は、物理的な大きさがほぼ同じです。人が多くても、山や森、自然の地形が残っています。しかも、どちらも大きな海の端にある島々からなる国であるため、予測不可能な天候の変化に対して脆弱です。
日本がアジアの圧倒的な大きさに寄り添う文化的な島国であるように、イギリスはヨーロッパの圧倒的な大きさに寄り添う文化的な島国です。私たちは同じ大陸の両端に位置しているのです。
島に住んでいると言う感覚は、常に私に影響を与えてきました。しかし数年前、私はかなり大きく工業化された島から、自然や他の要素がまだ支配している、本当の島と呼べるような島に引っ越すことにしました。現在、私はスコットランドの西海岸に位置する、長さ25km、幅5km足らずの離島に住んでおり、大西洋から毎日押し寄せる潮流に洗われています。私たちの住む家は海を見下ろせ、遠くには山が見えます。森が広がるこの島は、さまざまな動物や鳥たちの安住の地でもあります。毎晩、ラジオから流れる天気予報では、嵐や荒天を警告しています。ほぼ毎日が雨なのです。松の木は元気な風に吹かれて曲がっています。満開の桜の木の枝の向こうにそのような景色を眺められるような所に住めたらと夢見ます。
今のところ、夢はこと足りています。自分の目で日本を見ると言う現実はありえませんが、いつの日にか……。
HAL-CONの皆さんに愛と敬意をお送りします!

クリストファー・プリースト

 

 

Greetings from Christopher Priest
 

What can I say about a country, a people, a civilization, that I have never visited except in my dreams? Dreams, as we all know, are unreliable. They are in some ways better than real life, but you can’t travel in them, delay them, meet real people, nor even repeat them if they satisfy you. When you know almost nothing about the reality of another country, but love the little bit you know, it is all out of proportion. That is Japan for me. I imagine it is a nation of book lovers, of thinkers who believe in the future, of artists and innovators struggling with their devotion. That is the language we both speak, but your natural language is closed to me. Thank goodness for translators - I would not exist in Japan without them. For the rest, I love what I think I know.
Outside dreams the only reality I am aware of is the similarity between where I live and where I have never been. Our countries, Britain and Japan, are about the same physical size. We are crowded with people, but still have areas of mountains, forests and wild terrain. We are both countries made up of islands. More than that, our islands are on the edge of huge oceans, which make us vulnerable to unpredictable changes of weather.
As Japan is a cultured island state standing close to the overwhelming size of Asia, so Britain is a cultured island state standing close to the overwhelming size of Europe. We are at opposite ends of the same continental mass.
The sense of living on an island has always informed me, but a few years ago I decided to move away from our fairly large and industrialized island to what might be called a real one, where nature and other elements are still in control. Now I live on an isolated island situated off the west coast of Scotland, less than 25 kilometres long and less than 5 kilometres wide, washed by the daily tides that sweep in from the Atlantic Ocean. The house where we live overlooks the sea, and there are mountains in the distance. The extensive woodlands on our island are a safe haven for many different kinds of animals and birds. Every night the shipping forecast on the radio warns us of storms and wilder weather. It rains almost every day! Our pine trees bend in the healthy winds. Part of my dream would be to dwell on such a view through the blossom-laden branches of a cherry tree.
For now the dream has to be sufficient. The reality of seeing Japan for myself is not possible, but one day maybe ...
I send my love and regards to everyone at HAL-CON!

Christopher Priest